Ugrás a fő tartalomra

Markovits Rodion: Szibériai garnizon

Markovits Rodion: Szibériai garnizon. Kollektív riportregény

Túlélhető-e az orosz hadifogság ananászkonzerven és lazacon? Egy szuronnyal átlyukasztott arcú katona lehet-e ünnepelt színésznő a fogolytábor színpadán? Hazaérnek-e a cseh légionisták, ha Moszkvában a Vlagyivosztok felé tartó vonatra szállnak fel? Milyen hasznát venni egy japán legyezőnek Kelet-Szibériában? Megtöltheti-e egy tiszt a derékaljul szolgáló zsákját szalmával? Hogyan szolgál párnaként egy borotvakészlet?

S egyáltalán, mire jó egy lúdtalp; mi köze a holland sajtnak az Urálon túli területekhez; egy előkelő hölgy selyemharisnyájának a burját lovas íjászathoz? 

a Szibériai garnizon a maga zseniálisan szatirikus módján minderre megfelel, és emellett még jó néhány további elgondolkodtató kérdéssel is szolgál.

 

Markovits Rodion Szibériai garnizon című, először 1927-ben Kolozsvárott megjelent kollektív riportregényében a saját és egykori katonatársai tapasztalatait írta meg az első világháború magyar küzdelmeiről, az oroszországi, kelet-szibériai hadifogolylét mindennapjairól és a hazatérés viszontagságairól. Nemcsak a választott téma, de a megírás módja is különleges: a kisember szemszögéből elmesélt történet abszurd, szatirikus és ironikus hatást kelt, miközben sohasem didaktikus vagy ítélkező!

A főszereplőt, a Pesten munkát kereső, diplomás ügyvédet a szarajevói merényletet követően besorozzák és kiképzik, majd tiszti iskoláját elvégezve kikerül a galíciai, a volhíniai frontra, a Bruszilov-offenzíva vonalába, ahol 1916-ban orosz hadifogságba kerül, s Kelet-Szibériába, az Amur-parti Habarovszk melletti fogolytáborba viszik, az orosz–kínai határra.

A tábori élet mindennapjai, megpróbáltatásai, a túlélés érdekében kialakított viselkedésmód, az emberies létállapot megőrzése végett tett vagy nem tett cselekedetek „lajstroma” a regény első része; míg a második az évekkel későbbi, az immár polgárháborús Oroszországban megtett hazaút és a krasznojarszki fogolytáborban eltöltött újabb évek története.

A tiszti és katonai önkény elviselése, az európai civilizáció eszményének megőrzése érdekében végzett tábori kulturalizáció, a maga lágerbeli színházi és lapkiadási tevékenységével, kisebb-nagyobb magánalkuival – mind a túlélést és a hazatérés reményét szolgálva. Szívszorító, tragikus, ugyanakkor nagyon emberi módon.

A regény keletkezéstörténete és kiadásának útja a világsikerig hasonlómód érdekes. Markovits Rodion felhívása a kolozsvári Keleti Újság 1926. december 26-ai, karácsonyi számában jelent meg: arra biztatja és kéri az egykori katona- és fogolytársait, hogy nyújtsanak készülő regényéhez segédkezet, s leveleikben írják meg neki a saját frontbéli és hadifogolytábori tapasztalataikat. A felhívásra érkező több mint 300 levél felhasználásával írja meg kollektív riportregényét, melyet a Keleti Újság 1927. április 4. és augusztus 15. között heti rendszerességgel közölt folytatásokban – megduplázva ezzel az olvasóinak számát. Ám a lap változó tulajdonosi viszonyai miatt gyorsan be kellett fejeznie a regényt, s az előfizetők elmaradása okán szerzői magánkiadásban jelenteti meg két kötetben 1927 decemberének elején.

A kor ismert mecénásának, Hatvany Lajosnak is küld egy tiszteletpéldányt, ám a báró felvágatlanul a szemetesbe hajítja, ahonnan a szobalánya veszi ki, s adja újra a kezébe. Hatvany ezúttal – miközben borotválják – elkezdi olvasni, s innen nincs visszaút. Oly lelkes és oly nagyra tartja a regényt, hogy azonmód levelet ír a szerzőnek, megjósolva a világhírt és ehhez a segítségét ajánlja. Markovits Rodion azonban alig akarja elhinni a levél valódiságát, s nem is válaszol rá. Hatvanynak fel kell keresnie őt. A pincében szomorkodó példányokat Pestre viteti, ahol rögtön szétkapkodják, ezért a Genius Könyvkiadó 1928 decemberében újra megjelenteti – a többi pedig már történelem.

Két év alatt több mint tucatnyiszor nyomják újra a hatalmas érdeklődésre való tekintettel (az 1930-as, 15. kiadás már 68 ezer összpéldányt jelez). Hatvany ideiglenes fogsága alatt a börtönben németre fordítja: a berlini Vossische Zeitung folytatásokban közli, s rangos német kiadó, az Ullstein Verlag megjelenteti. Halász Gyula ezzel párhuzamosan angolra ülteti át, amit rendkívüli módon a londoni Daily Mail közöl folytatásokban, s a regény nemcsak az Egyesült Királyságban, de az Egyesült Államokban, s Dél-Amerikában is megjelenik.

Tizennégy országban jelenik meg a regény rövid időn belül, többek közt lefordítják francia, finn, olasz, holland, román, kínai nyelvekre. A siker kirobbanó és frenetikus. A jogdíjakból a szerző nemcsak gazdag emberré válik, de a pesti New York és Meteorit kávéházakban is ott ül már Molnár Ferenc, Heltai Jenő és Kosztolányi Dezső irodalmi törzsasztalánál, akik mind lelkes olvasói és méltatói a Szibériai garnizonnak. Fényképe az újságok címoldalaira kerül, regényét Hašek, Kafka, Remarque és John Dos Passos világsikert aratott regényeihez hasonlították.

A szerző már 1929-ben megjelenteti a regény folytatását Aranyvonat címmel – de ez már egy másik történet…

Az 1948-as hatalomváltás után a szerző neve kitörlődött a nemzeti kánonból, évtizedekre elfelejtették, az irodalomtörténeti listákon már nem szerepeltették. 1935 óta – mikor a Révai Testvérek Kiadó ismételten megjelentette a Magyar Nemzeti Könyvnap alkalmából – csupán kétszer adták ki Magyarországon a Szibériai garnizont (1986, 2009), melyet pedig külföldön még most is számontartanak, például Olaszországban ma is keresett mű.

A Szibériai garnizon nyelvi és látásmódbeli elevenségének nem ártott az idő, ahogy a benne foglalt történelem- és létszemlélet is kortárssá – klasszikussá – avatja.

Méltó rá, hogy az új generációk megismerhessék, s általa a magyar történelem egészen máig ható tragédiasorozatát is jobban megértsék.

 (Európa Könyvkiadó)


Markovits Rodion (1884–1948) író, újságíró az Ugocsa vármegyei Avas-medencei Kisgércén született (ma Románia, Szatmár megye). Ügyvédként végzett; az első világháborúban a galíciai, vohíniai fronton orosz hadifogságba esett, s Kelet-Szibériába, a Habarovszk közeli táborba került. Az orosz polgárháborúban belépett a Vörös Hadseregbe, s Jaroslav Hašekhez hasonlóan, az I. Nemzetközi Brigád tagjaként közreműködött a cári kincsek Moszkvába szállításán az úgynevezett „aranyvonaton”. 1921 májusában érkezett vissza szülőfalujába. Írói nevét Dosztojevszkij Bűn és bűnhődésének főszereplőjétől, Raszkolnyikovtól kölcsönözte. Első novelláskötete 1925-ben jelent meg, amit a világsikert hozó Szibériai garnizon című kollektív riportregény követett 1927-ben. A folytatást Aranyvonat címmel, 1929-ben jelentette meg. Ezt követően még több elbeszéléskötetet és egy regényt (Sánta farsang, 1933) kiadott. Aktív hírlapírói pályája (Temesvári Hírlap, Szabad Szó) mellett a Bánsági Magyar Írók Szervezetének elnökeként is tevékenykedett. 1948 augusztusában álmában hunyt el, szívelégtelenség miatt.

 

Markovits Rodion: Szibériai garnizon, Európa Könyvkiadó, 2021

https://europakiado.hu

 

 

 

 

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Sally Rooney: Hová lettél, szép világ

Sally Rooney: Hová lettél, szép világ Kevesen mondhatják el magukról, hogy mindössze harmincévesen világszerte ismert írók, de Sally Rooney egyike ezeknek a szerencséseknek. A Baráti beszélgetések és a Normális emberek című bestsellerek szerzője szeptemberben jelentkezik új regényével, a Hová lettél, szép világ gal, amely ezúttal is a milleniálok szerelmi életével, társadalmi- és egzisztenciális problémáival foglalkozik. Sally Rooney szó szerint berobbant az irodalmi életbe, nevét Donna Tartt és Zadie Smith mellett emlegették, de megkapta a Snapchat generáció Salingere címet is, ami amiatt is ironikus, hogy Sally Rooney konzekvensen elzárkózik a közösségi média használatától. Őt nem fogjuk megtalálni Instagramon, hogy belessünk a dolgozószobájába, a Twitterről is törölte magát néhány éve, ahogyan a TikTok pár perces videóiban sem fogjuk viszontlátni. Pedig igény lenne rá. Világhírt meghozó könyve, a Normális emberek szó szerint Instagram sztárrá lett, hála a külföldi bookstagrammerekn

Marie Aubert: Felnőtt emberek (részlet)

Marie Aubert: Felnőtt emberek (részlet) Két héttel ezelőtt Göteborgban jártam, egyedül mentem, vonattal utaztam, szállodában aludtam, és reggel átsétáltam a néhány utcatömbnyire fekvő termékenységi klinikára. Úgy nézett ki, mint bármelyik kórház, csak szebb volt, és világosabb, nagy cserepekben jukkapálmák sorakoztak, a falakon pedig anyákat és csecsemőket, madarakat és tojásokat ábrázoló, megnyugtatónak szánt képek lógtak. Az orvost Ljungstedtnek hívták, a rendelője az utca túloldalán álló edzőteremre nézett, láttam a súlyokat emelgető és futópadokon gyalogló embereket. Az orvos svédül ejtette ki a nevemet, nem Idának, Eidának hangzott, az i hang valahonnan a torka mélyéről jött, közben a billentyűzetet pötyögtette, és rám se pillantott. Gyorsan elmagyarázta az eljárást, a menstruációs ciklus mely pontján kell elkezdeni a hormonkezelést, hogyan szívják le a petesejteket, ma csak a nőgyógyászati vizsgálatot végzi el, mondta, és vért vesznek a további vizsgálatokhoz. – Manapság roppa

Ingmar Bergman: Munkanapló I. (1955–1974) (részlet)

Ingmar Bergman: Munkanapló I. (1955 – 1974) (részlet) 1971 Ingmar Bergman megnősül (ötödször és utoljára), feleségül veszi Ingrid von Rosent. Amikor nem Fårö szigetén élnek, egy stockholmi lakásban laknak egy új házban a Karlaplanon. A Drámai Színházban megrendezi Lars Forssell Show című darabját. A munkanaplóban továbbra is a Suttogások, sikolyok a téma. Március 24. Átolvastam, amit eddig írtam a Suttogások ról. Bizonyos kérdéseket azóta világosabban látok, de az alapelképzelésem nagyjából változatlan maradt az utolsó bejegyzésem óta. A témát mindenesetre éppolyan vonzónak érzem, mint azelőtt. Azt hiszem, eddig a következőket sikerült összerakni: Idős anya, ágyban fekvő beteg, halálán van, rákos, bűzlik, fél, élni akar, hol jobban, hol rosszabbul érzi magát, nagy, elhízott test, reszket az élettől és a félelemtől, de nagy erő van benne. Március 28. Visszatértem Fårőre néhány, Ingriddel töltött tartalmas nap után. Különösen tegnap kerültünk egymáshoz nag