Ugrás a fő tartalomra

Thomas Hylland Eriksen – Finn Sivert Nielsen: Az antropológia története (részlet)

Thomas Hylland Eriksen – Finn Sivert Nielsen: Az antropológia története (részlet)

 

A szimbólumok ereje

Geertz és Schneider

A két doktorandusz, aki egy Parsons-Kroeber-féle közös program révén jutott kutatási pénzekhez a Harvardon – Clifford Geertz (1926–2006) és David Schneider (1918–1995) volt. Mindketten részt vettek interdiszciplináris projektekben doktori tanulmányaik idején – Schneider a mikronéziai Yapban végzett terepmunkát, Geertz Jáván. Ebben az időben mindketten a kultúra kognitív definícióját fogadták el, Geertz korai munkájában gondosan különbséget tett az „integráció kétféle logikája”, a társadalom vagy társadalmi struktúra (kauzális-funkcionális integráció) és a kultúra vagy a szimbolikus terület (logikai-jelentéstartalmú integráció) között. Mindkét alrendszer, állította, tanulmányozható elvileg egymástól függetlenül.

Az 1960-as években jelentkezett Geertz és Schneider a szimbolikus antropológia legjelentősebb amerikai képviselőiként (Turnerrel együtt, aki ekkortól már ott volt Amerikában) olyan kutatási programokkal, amelyek éles ellentétben álltak az olyan Steward -tanítványok materialista munkaterveivel, mint Wolf és Sahlins (aki egy ideig kollégája volt Geertznek Chicagóban). Egyetértettek abban, hogy Kroeber és Parsons „fegyverszünete” kényszerzubbonnyá vált, de ahelyett, hogy az antropológiát a szociológia egyik ágaként határozták volna meg, kitágították – ahogy kétségkívül Boas is tette volna – a kultúra területét a szimbólumok egész rendszerére. A kultúra a weberiánus interpretációk rendszere volt (2. fejezet), az ember saját cselekedetei és mások cselekedetei értelmezésének rendszere. Azt állították, hogy cselekedni nem lehet értelmezések nélkül – azaz értelmetlenül –, és ezzel lényeges bevezető utakat nyitottak a szociológia „exkluzív domíniumába”. Nagy-Britanniában ezt a felfogást sokszor oly módon értették félre, mintha azt állították volna, hogy a jelentést lehet tanulmányozni a társadalmi berendezkedésre való vonatkoztatás nélkül is, amit a szociálantropológusok nyilvánvalóan abszurdnak találtak.

Schneider legjobban ismert munkája az American Kinship (1968 – Amerikai rokonság) az amerikai rokonsági kifejezések vizsgálata a diákjai által összegyűjtött adatok alapján. Az American Kinship projekt egy Firth és Schneider közti együttműködés eredménye volt. A két antropológus együtt töltött egy évet a Stanford egyetemen az 1950-es évek végén, és megegyeztek abban, hogy érdemes volna az amerikai rokonságkutatást kiterjeszteni a modern társadalomra is. Komparatív rokonságkutató projektet indítottak a középosztály körében Londonban (Firth) és Chicagóban (Schneider), a két tanulmányt külön-külön publikálták. Schneider könyve mérföldkő lett a rokonságkutatásban, részben azért, mert kimutatta, hogy a rokonságkutatás a komplex társadalmakban is lehetséges és érdekes, részben meg azért, mert elkerülhetetlenné tette a rokonság antropológiai fogalmainak alapvető felülvizsgálatát.

Evans-Pritchard koncepcióváltása és a politika és a rítusok új szemléletmódjának megjelenése után Manchesterben és Cambridge-ben a rokonság maradt a strukturális funkcionalisták utolsó bástyája. Aztán 1962-ben John Barnes közzétette „African Models in the New Guinea Highlands” (Afrikai modellek az új-guineai felföldön) című (a Barnes 1990-es kötetében újra megjelent) cikkét, amelyben arra a következtetésre jutott, hogy a szegmentáris leszármazási modelleket, amelyek olyan sikeresen alkalmazhatók voltak Afrikában, nem lehetett átvinni az új-guineai kontextusra az adatok jelentős torzulása nélkül. A probléma nem magukkal a rokonsági terminusokkal volt. Lehetett az új-guineai adatokat úgy értelmezni, mintha afrikaiak volnának, de az ilyen értelmezés homlokegyenest ellenkezett a rokonságnak a bennszülöttek felőli felfogásával és gyakorlatával is.

Schneider könyve valami hasonlót állított, de a konklúziói radikálisabbak voltak. Miközben Firth a londoni kutatásában a rokonsági terminusok egy eléggé sztenderd skáláját katalogizálta, Schneider adatközlőitől azt kérték, hogy adjanak információt mindenkiről, akivel bármilyen rokoni kapcsolatban vannak. Ez a rokonság tágabb felfogását tette lehetővé. Kiderült, hogy a rokonság szimbolikus univerzum, amelyben az adatközlők taktikai és stratégiai megfontolások alapján keresik a helyüket. Ebből az következett, hogy a rokonságnak az emberi kapcsolatok biológiai alapokon nyugvó metaforájaként való felfogása komolyan kifogásolható, ami nem éppen eredeti megfigyelés, de Schneider szerint a kultúra képes teljesen fiktív rokonságot is konstruálni mindenfajta vérségi kapcsolatra való hivatkozás nélkül is. Továbbá minden egyes „rokonsági kultúrában” minden rokonsági terminus abból a szemantikai hálózatból származtatja a jelentését, amelynek részét képezi, ami egyedülálló a szóban forgó kultúra számára. Még az olyan elemi rokonsági terminusoknak is, mint amilyen az „apa”, különböző jelentésük van Schneider szerint a különböző rokonsági kultúrákban. A rokonság szerinte gyakorlatilag szituációfüggő. Ezzel aláásta a Morgan óta folytatott komparatív rokonságkutatás egész vállalkozását.

A rokonság Schneider-féle, társadalmi struktúra helyett kultúra alapú átértelmezésével párhuzamos törekvések Geertz munkásságában is fellelhetők. Említettük már Geertz együttműködését Parsonsszal a Harvard Egyetemen. De ezen kívül sokfelől érték még hatások: az európai szociológia, Boas, de még a Steward-féle kulturális ökológia felől is. Geertz korai munkássága témák egész sorát, változatos, széles körét fogja át az ökológiától (1963a) és ökonómiától (1963b) egészen a vallásig (1960). Sokat idézett, hatásos cikke a „Thick description” (1964, kötetben 1973 – Sűrű leírás) tartalmazza módszertani hitvallását, és azt a feladatot fogalmazza meg az antropológusok számára, hogy írják le a világot ugyanolyan sűrűséggel és részletességgel, ugyanannyi egymást átfedő kontextusba illeszkedve, ahogy a bennszülöttek azt megtapasztalják. Az európai szociológusok közül Geertz ösztönzést merített Durkheimtől és Max Webertől egyaránt, valamint Alfred Schütz (1899–1959) osztrák társadalomtudóstól is, aki a modern mindennapi élet értelmező vizsgálatának úttörője volt. Döntő intellektuális impulzus érte Geertz érett kori munkásságát Paul Ricoeur (1913–2005) francia filozófus részéről is, aki úgy fogta fel a társadalmat, a kultúrát és a cselekvést, mint „szövegeket”, amelyeket az antropológusoknak – és maguknak a cselekvőknek is – „olvasniuk” és értelmezniük kell (Ricoeur 1971). Mint korábban már említettük, a hermeneutika értelmező módszerének hosszú története volt már Schleiermacher posztulátuma előtt is (2. fejezet), mely szerint egy szöveg individuális részek együttese, és egyúttal hézagmentes egész is, és egy szöveg értelmezése e két pólus közötti ide-oda mozgás.

Az 1960-as években Geertz utólagos finomításokkal bevezette ezt a koncepciót az angol-amerikai antropológiába. Szemben azokkal a brit antropológusokkal, akik (normák vagy stratégiák által) motivált cselekvőként foglalkoztak az egyénnel, Geertz a világot olvasó egyén fogalmát vezette be. A briteknek azzal a felfogásával szemben, amely racionálisan megkonstruáltnak tekinti a világot, amelyben az egyén racionális cselekvőként veszt részt, Geertz abból indult ki, hogy a világ végtelen sok jelentést tartalmaz, és a szubjektumnak aktívan kell értelmeznie ezt a rengeteg sokértelműséget ahhoz, hogy felfogja a dolgok értelmét a világban. „Religion as a cultural system” (1966, kötetben 1973 – A vallás mint kulturális rendszer) című előadásában azt állítja, hogy a vallás elsődlegesen nem egy társadalmi egésznek a funkcionálisan integráló alrendszere, hanem eszköz az egyének számára ahhoz, hogy értelmet adjanak a világnak. Geertz legfontosabb korai írásait The Interpretation of Cultures (Az értelmezés hatalma) címmel adták ki 1973-ban, és az elismertsége azóta egyre növekszik. Az 1980-as években a posztmodernizmus előfutárát látták benne, e könyv szerzői szerint azonban ez nem teljesen megalapozott.

Fordította: Fejérvári Boldizsár



Ez egy ambiciózus könyv, de nem túl nagyravágyó. Ambiciózus, amennyiben megpróbálja a korlátozott terjedelem adta kereteken belül értelmezni az antropológia változatos történetét. Prioritásaink, a kihagyások és az értelmezések mindenképpen vitathatók, mivel semminek nem lehet megírni egyetlen, tekintélyt parancsoló módon a történetét, különösen egy olyan pezsgő, dinamikus és vitákkal teli tudományterületét nem, amilyen az antropológia. Ez a könyv mégsem túl nagyravágyó, mert a célunk mindvégig az volt, hogy józan és kiegyensúlyozott leírást adjunk az antropológia mint diszciplína történeti alakulásáról, és nem akartunk annak valamiféle radikális átértelmezésével előállni. 
Lehet, hogy ez nem mindig sikerült, de arra törekedtünk, hogy képet adjunk a társadalom- és kulturális antropológia minden főbb tradíciójának párhuzamos, konvergáló és egymást kölcsönösen átható fejleményeiről.

 

Thomas Hylland Eriksen – Finn Sivert Nielsen: Az antropológia története, Fordította Fejérvári Boldizsár, Gondolat Kiadó, 2021

 

https://www.gondolatkiado.hu/

 

 

 


Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Sally Rooney: Hová lettél, szép világ

Sally Rooney: Hová lettél, szép világ Kevesen mondhatják el magukról, hogy mindössze harmincévesen világszerte ismert írók, de Sally Rooney egyike ezeknek a szerencséseknek. A Baráti beszélgetések és a Normális emberek című bestsellerek szerzője szeptemberben jelentkezik új regényével, a Hová lettél, szép világ gal, amely ezúttal is a milleniálok szerelmi életével, társadalmi- és egzisztenciális problémáival foglalkozik. Sally Rooney szó szerint berobbant az irodalmi életbe, nevét Donna Tartt és Zadie Smith mellett emlegették, de megkapta a Snapchat generáció Salingere címet is, ami amiatt is ironikus, hogy Sally Rooney konzekvensen elzárkózik a közösségi média használatától. Őt nem fogjuk megtalálni Instagramon, hogy belessünk a dolgozószobájába, a Twitterről is törölte magát néhány éve, ahogyan a TikTok pár perces videóiban sem fogjuk viszontlátni. Pedig igény lenne rá. Világhírt meghozó könyve, a Normális emberek szó szerint Instagram sztárrá lett, hála a külföldi bookstagrammerekn

Marie Aubert: Felnőtt emberek (részlet)

Marie Aubert: Felnőtt emberek (részlet) Két héttel ezelőtt Göteborgban jártam, egyedül mentem, vonattal utaztam, szállodában aludtam, és reggel átsétáltam a néhány utcatömbnyire fekvő termékenységi klinikára. Úgy nézett ki, mint bármelyik kórház, csak szebb volt, és világosabb, nagy cserepekben jukkapálmák sorakoztak, a falakon pedig anyákat és csecsemőket, madarakat és tojásokat ábrázoló, megnyugtatónak szánt képek lógtak. Az orvost Ljungstedtnek hívták, a rendelője az utca túloldalán álló edzőteremre nézett, láttam a súlyokat emelgető és futópadokon gyalogló embereket. Az orvos svédül ejtette ki a nevemet, nem Idának, Eidának hangzott, az i hang valahonnan a torka mélyéről jött, közben a billentyűzetet pötyögtette, és rám se pillantott. Gyorsan elmagyarázta az eljárást, a menstruációs ciklus mely pontján kell elkezdeni a hormonkezelést, hogyan szívják le a petesejteket, ma csak a nőgyógyászati vizsgálatot végzi el, mondta, és vért vesznek a további vizsgálatokhoz. – Manapság roppa

Ingmar Bergman: Munkanapló I. (1955–1974) (részlet)

Ingmar Bergman: Munkanapló I. (1955 – 1974) (részlet) 1971 Ingmar Bergman megnősül (ötödször és utoljára), feleségül veszi Ingrid von Rosent. Amikor nem Fårö szigetén élnek, egy stockholmi lakásban laknak egy új házban a Karlaplanon. A Drámai Színházban megrendezi Lars Forssell Show című darabját. A munkanaplóban továbbra is a Suttogások, sikolyok a téma. Március 24. Átolvastam, amit eddig írtam a Suttogások ról. Bizonyos kérdéseket azóta világosabban látok, de az alapelképzelésem nagyjából változatlan maradt az utolsó bejegyzésem óta. A témát mindenesetre éppolyan vonzónak érzem, mint azelőtt. Azt hiszem, eddig a következőket sikerült összerakni: Idős anya, ágyban fekvő beteg, halálán van, rákos, bűzlik, fél, élni akar, hol jobban, hol rosszabbul érzi magát, nagy, elhízott test, reszket az élettől és a félelemtől, de nagy erő van benne. Március 28. Visszatértem Fårőre néhány, Ingriddel töltött tartalmas nap után. Különösen tegnap kerültünk egymáshoz nag